事实如此浪漫

多语言说唱正在侵蚀加拿大的法语吗?

Recently魁北克艺术基金会所需的法语说唱团死Obies给回他们会被授予录制他们的最新专辑$ 18,000名资助。问题?字数确定,该小组已搅拌太多英语到其独特的多语言歌词,属于规则,即内容的70%在法国的短。这是一个例子第一首曲目他们的专辑Gesamtkunswerk

面团
我得到了更多的节目到RIP
又在路上死了,来吧
把聚光灯放好,那么就把它放好
我们只是刚开了开始等PIS t'es着迷
现在看着我,心想:“他是怎么做到的?”»
我还觉得自己很出名
阙即使得到MOI,j'sais加上什么是地狱我的名字是

不要多种语言的歌词从死Obies信号法语在加拿大倒台? 死Obies

死Obies习惯了因为他们的语言混合而受到抨击。2014年,他们因歌词混杂而遭到几位法语记者的严厉批评。基督教Rioux为Le Devoir写作据表明,这种语言实践是“自杀”,可能会导致形成适当的法语或英语的发言者的“平庸的克里奥尔”的难以理解。这些评论是魁北克人担心保护全省的法语身份的历史悠久的一部分,颁布了许多语言规则,作为堤防,让英语远离各方淹没并淹没法语。

双语乐队成员Yes McCan(真名:Jean-François Ruel)在年被击退加拿大广播公司采访在这个概念嘲笑,他和他的乐队成员都不能说“正确”的法语或英语的。他保卫组的混合语言作为他们的多种族和多语言的现实,使他们能够扩大他们的歌词的表现范围的自然产物。他质疑他的批评者提供的说法,这种做法多种语言导致了法国在魁北克的侵蚀证据。“基本上,我是真的痛惜缺乏对这些人谁是说,法国即将离开科学和统计后盾,”他说。

Shana Poplack是一位在加拿大学习语言混合的语言学家超过三十年的语言学家,才非常乐意与一些硬证据跳进辩论。她收集了来自城市地区的大规模的通道,跨越河流分开渥太华的河流,来自赫尔,在船体上,在法语的魁北克州。该地区的许多发言者都是双语,法语和英语在这里一直在接触到两个以上。

波普拉克的早期发现之一是,双语者的语言混合,远远不是两种语言的缺陷,而是语言能力的标志。语言之间的切换乍一看可能是随机的,但事实并非如此;这些语言恰好在语法对齐的地方缝合在一起。

例如,想象一下从西班牙语(名词在形容词之前)转换为英语(形容词在名词之前)。如果你用一个西班牙语名词,后跟一个英语形容词,如“mi coche red”(我的车红色),那么你可能会与英语词序相冲突,所以很有可能,在这一点上你会避免混合。据波普拉克说,双语者能够巧妙地避开这种语言冲突,这就要求他们牢记语言的语法要求两个都边说边说。毫不奇怪,她发现那些像死去的欧比斯那样随时在两种语言之间切换的人往往在这两种语言上都非常精通。

我自己的蒙特利尔童年的对话令人愉悦的语言之间,所以我并不感到惊讶地听到Poplack说,已经发现每个学习的双语社区都被发现混合他们的语言。与死亡敬畏的歌词一样,这通常是为了表达目的而完成的。有时扬声器从一种语言切换到另一个语言,将句子的一部分设置为分开,引起注意。例如,他们可能希望以这种语言突出特定单词或短语的适当或内涵,如在这些示例中莎娜·波普拉克渥太华-赫尔地区双语使用者数据集:

花莲联合国不动感情的杀手.(“他是个冷酷无情的杀手。”)
je veux pas avoir des洗碗盘手.(“我不想有洗碗的手。”)

更一般地说,马克·迈斯林和罗杰·利维成立说捷克语和英语的双语者在大部分捷克语框架中插入英语单词,以表达信息密集的内容,即根据周围环境高度不可预测的内容。在这里,语言转换充当了一个信号,表明句子正朝着一个意料之外的方向转变。

在蒙特利尔说唱歌手社区内,语言混合正被推向新的极端,不仅是法语和英语,还有非洲裔美国人英语、海地克里奥尔语、牙买加克里奥尔语和西班牙语。这一扩展的语言调色板为音乐家提供了一系列令人振奋的选择,以创造韵律和节奏,如Muzion集团的MC Dramatik在歌词中所示,建立了一个利用英语(blow)、非裔美国人英语(yo)、西班牙语(loco)和海地克里奥尔语(popos)的押韵方案:

等吹哟,quand乐SYSTEME EST机车,t'entends德宫Sirenes酒店popos。(“和吹塑哟,当系统是疯了,你听到警察警报器”。)

梅拉萨卡,谁研究语言的魁北克嘻哈社区内的混合,认为,这种语言的鸡尾酒是旨在维护法语的法律的意想不到的结果:1977年,魁北克政府通过法案101,法,伴随着建立法国作为所需语言的一系列服务,下旨新移民不得不把孩子送到法语学校就读。101比尔之前,几乎所有的移民选择了他们的孩子的英语教育。该法有漏斗移民子女的庞大的数字,很多人上学的第一天之前没讲法语,进入法语学校系统,在那里他们共享操场和食堂与孩子来自几十个不同国家的影响。

在移民率最高的蒙特利尔,这造就了一代讲法语的年轻人,对他们来说,多语言以及丰富的语言混合是完全正常的。从加拿大广播公司(CBC)对《死Obies》(Dead Obies)的《Yes McCan》(Yes McCan)的采访中可以明显看出,这一代人在与老一辈人对语言纯度的焦虑联系起来有些困难。对他们来说,语言混合代表了蒙特利尔的伟大之处。

T“后比尔101”一代精通多种语言,但他们会留下什么样的语言遗产呢?这种自发的语言混合会不会像克里斯蒂安·里乌(Christian Rioux)等法语捍卫者所预言的那样,引发法语内部的变异?虽然语言是彼此密切联系做有时融合成全新的情况发生在Mednyj阿留申语,一种native-Alaskan语言,进口俄罗斯的整个复杂系统动词endings-Shana Poplack认为,这种担心是夸大其辞了魁北克的法语。

英国入侵法语的一些明显例子在科学的眼光下是站不住脚的。例如,魁北克的许多法语国家现在把介词放在句末,说“lafille que je sors avec”(“我约会的女孩”)而不是规定的“lafille avec qui je sors”(“我约会的女孩”)。由于说英语的人(除了少数精明的语法学家)几乎总是把介词串在一起,这种变化被认为是英语污染的主要例子。但是波普拉克详细分析揭示了这两种结构虽然表面上相似,但实际上在两种语言中的模式却截然不同。她提供了令人信服的证据,证明语言的变化实际上起源于语言在内部法语,作为讲法语的人把他们的介词“孤立”的倾向的延伸,例如说,“Il veut pas payer pour”(“他不想为”)。尤其引人注目的是,即使是最多产的语言混合者也严格区分法语和英语模式(分别是介词滞留和孤儿),这表明两种系统没有显示出融合的迹象。

即使是经常被恶意中伤的英语词汇(“fun”、“cute”)借用到魁北克法语中,也仍然微不足道,在波普拉克的350万词汇数据集中,这一比例还不到0.5%。绝大多数从英语中借用到法语的单词都不会被保留下来,就像单语社区中的新词一样,比如永远的好朋友chillax,往往是短暂的。

目前尚不清楚的是,语言混合的公开表演,以及它所展示的对多种语言的舒适感,是否会放松对法语的情感忠诚。值得注意的是,魁北克说唱歌手过去主要用英语表演,而法语的知名度实际上有所提高增加随着时间的推移。只要条例草案101仍然存在,法国人作为商业和政府的主导语言,遗弃法国似乎非常不可能;经济和社会处罚不是法语是太大了。但是,法国将越来越有死Obies和其他人的可能性他们这一代暗示的例子,分享街头蒙特利尔和许多公民,与其他语言的心中。


Julie Sedivy曾在布朗大学和卡尔加里大学教授语言学和心理学。她是卖了语言:广告客户如何跟你说话,什么该说,有关你最近,作者语言记:介绍心理语言学


3评论 - 加入讨论